Übersetzungen

[:de]Übersetzungstätigkeit:
In Deutschland werden russische und ukrainische Urkunden im Urkundenverkehr nur anerkannt, wenn sie von einer ermächtigten Person übersetzt werden. Übersetzungen, die durch ein Übersetzungsbüro in der Ukraine oder Russland angefertigt wurden, können im Rechtsverkehr in Deutschland leider nicht verwendet werden.

Meist müssen die Übersetzungen im Anschluß noch mit einer Apostille versehen werden, damit diese vor deutschen Behörden verwendet werden können.

Durch die hohen Anforderungen an ermächtigte Übersetzer will Deutschland die Qualität der Übersetzungen sicherstellen.

Um beeidigt und ermächtigt zu werden sind heute nicht nur hohe qualitative Anforderungen an die persönliche und fachliche Eignung gestellt, sondern auch große finanzielle Aufwendungen notwendig. Gem. § 31 Absatz 1NJG sind mit dem 31.12.2015 alle Beeidigungen und Ermächtigungen erloschen, die vor dem 01.01.2011 erfolgten. Nachdem ich knapp 20 Jahre als Dolmetscherin beeidigt und als Übersetzerin ermächtigte war, wurde meine Beeidigung und Ermächtigung am 05 .04 .2016 erneuert, so dass ich fortan wieder in allen Bereichen meiner Tätigkeit als Übersetzerin nachgehen kann.

 [:en]Translation activities:
In Germany, Russian and Ukrainian certificates are only recognized in the act of intercourse when they are translated by an authorized person. Translations, which were made by a translation agency in Ukraine or Russia, can not be used in legal transactions in Germany.

Most translations in connection Pending bear an apostille, so they can be used against German authorities.

Due to the high requirements on authorized translators Germany will ensure the quality of the translations.

To be sworn and authorized today are not only high quality requirements placed on the personal and professional competence, but also large financial outlays necessary. Gem. § 31 paragraph 1NJG have gone out with the 31.12.2015 all Beeidigungen and authorizations that occurred prior to 01.01.2011. After I was sworn nearly 20 years as an interpreter and authorized translator, my oath and authorization on 05 .04 .2016 was renewed, so that I can pursue henceforth in all areas of my work as a translator again.[:ru]

переводы

Переводческая деятельность:
В Германии, российские и украинские сертификаты признаются только в половом акте, когда они переводятся уполномоченным лицом. Переводы, которые были сделаны в бюро переводов в Украине или России, не могут быть использованы в правовых сделок в Германии.

Большинство переводов в связи с Pending иметь апостиль, поэтому они могут быть использованы против немецких властей.

В связи с высокими требованиями по авторизованных переводчиков Германия гарантировать качество переводов.

Для того, чтобы быть приведен к присяге и санкционировал сегодня не только требования высокого качества, помещенные на личной и профессиональной компетентности, но и большие финансовые затраты необходимы. Gem. § 31 пункт 1NJG вышли с 31.12.2015 все Beeidigungen и разрешения, которые имели место до 01.01.2011. После того, как я был приведен к присяге почти 20 лет в качестве переводчика и уполномоченного переводчика, моей клятвы и авторизации на 05 .04 .2016 была возобновлена, так что я могу продолжать и впредь во всех областях моей работы в качестве переводчика снова.

[:ua]Перекладацька діяльність:
У Німеччині, російські та українські сертифікати визнаються тільки в статевому акті, коли вони переводяться уповноваженою особою. Переклади, які були зроблені в бюро перекладів в Україні або Росії, не можуть бути використані в правових угод в Німеччині.

Більшість перекладів в зв’язку з Pending мати апостиль, тому вони можуть бути використані проти німецьких властей.

У зв’язку з високими вимогами по авторизованих перекладачів Німеччина гарантувати якість перекладів.

Для того, щоб бути приведений до присяги і санкціонував сьогодні не тільки вимоги високої якості, поміщені на особистому та професійної компетентності, а й великі фінансові витрати необхідні. Gem. § 31 пункт 1NJG вийшли з 31.12.2015 всі Beeidigungen і дозволу, які мали місце до 01.01.2011. Після того, як я був приведений до присяги майже 20 років в якості перекладача і уповноваженого перекладача, моєї клятви і авторизації на 05 .04 .2016 була відновлена, так що я можу продовжувати і надалі у всіх областях моєї роботи в якості перекладача знову.[:]