„Beim Wort nehmen“ Dolmetscherin für die Sprachen Ukrainisch, Deutsch und Russisch

Dolmetscherin beeidigt und ermächtigt

„Nur eine qualifizierte Kommunikation führt zur Verständigung“.
Verständliche Übersetzungen werden heute bereits über die automatisierten Verfahren der Computerlinguistik rein technisch abgewickelt, sofern Sprachen verwandt sind. Eine substantielle Verständigung geht über das verständliche Sprechen hinaus und bedarf weit mehr als einer rein sprachlichen Transferleistung.

Es freut mich immer sehr, wenn ich durch meine Dienstleistung Freundschaften ermöglichen und fördern kann und komplexe Vertragstexte am Ende so gut inhaltlich „harmonisieren“, dass auch langfristig Irritationen vermieden werden. So werden Verträge eingehalten und dienen schließlich auch zur Völkerverständigung.

Aktiv als Übersetzer

Natürlich übersetze ich auch Urkunden und Unikate für alle deutschen Behörden sowie Zeugnisse, Gutachten und Privatunterlagen zeitnah. Soweit mir Originale vorgelegt werden, wird dies auf dem Übersetzungsdokument entsprechend vermerkt. PDF-Übersetzungen werden nur als Kopie-Übersetzungen anerkannt. Bitte senden Sie mir Einschreibebriefe nur als „Einschreiben Einwurf“, und NICHT als „Einschreiben Eigenhändig“. Es können sich sonst einige Tage an Verzögerung ergeben und die Kosten aufgrund erhöhtem AUfwand steigen.

Aktiv als Dolmetscher

Aufgrund meines Lebensumfeldes bin ich bei kurzfristiger Anforderung auf den Großraum Osnabrück beschränkt. Eine längerfristige Planung macht eine Aktivität auch im gesamten Bundesland möglich. Die konkrete Terminplanung muß unbedingt sorgfältig abgestimmt werden. Bitte kontaktieren Sie mich gern per E-Mail, falls ich gerade nicht telefonisch verfügbar sein sollte. Meine E-Mails rufe ich täglich mehrfach ab. Für den Erstkontakt ist eine Anfrage zwischen 17:00 Uhr und 19:00 Uhr  sinnvoll, damit ich mir unmittelbar etwas Zeit für Ihre Anfrage und erste Rückfragen nehmen kann.